Создание сайтов, шаблоны сайтов
главная страница Карта сайта Контакты
 
В помощь веб-мастеру


 

главная Разработка сайтов Дизайн сайтов Контент для сайтов Шаблоны сайтов Разработка баннеров Продвижение сайтов по поисковым запросам

Особенности перевода сайтов

Развитие информационных технологий всецело изменило нашу жизнь, причем наибольшее влияние интернет оказывает именно на самые динамичные, постоянно трансформирующиеся виды человеческой деятельности, к которым, безусловно, относится любой бизнес.

Сегодня уже ни одна крупная компания не сможет по-настоящему продуктивно функционировать, не имея в арсенале такого инструмента, как веб-сайт. В течение последних лет сайт становится не только персональным рекламным пространством и виртуальным лицом компании, но и основной площадкой для обмена товарами и услугами, а значит, неотъемлемой частью любого, активно развивающегося дела. В свою очередь, выход компании на зарубежный рынок предъявляет ей требования совершенно нового уровня, одним из которых, неизбежно, является перевод и локализация сайтов на иностранный язык.

Что же представляет собой данный процесс, который во многих переводческих агентствах уже не первый год числится в качестве отдельной, уникальной услуги?

В целом, профессиональный перевод сайта состоит из нескольких этапов. На каждом из них, задействованы разные специалисты (программисты, веб-мастера, SEO-оптимизаторы и др.), и применяются различные техники построение сайта. В частности, локализация сайта складывается из: перевода текста страниц сайта (контента), перевода различных модулей, SEO-оптимизации, основанной на характеристиках целевой аудитории в стране, для которой создается дублер сайта и, наконец, сборки и тестирования полученного результата.

Однако работа переводчика в данном случае играет одну из ключевых ролей в этом масштабном процессе. Здесь уже не достаточно передать общий смысл оригинального текста: требуется адаптация текста под восприятие местного населения (в том числе, услуга редактора носителя) и построение итогового текста исходя из требования иностранных поисковых систем, которые работают по своим правилам. Знание устройства современного интернета и интернет-маркетинга, высокий уровень владения иностранным языком, опыт в написании контента и любовь к кропотливому труду – вот лишь немногие навыки, которыми должен обладать хороший переводчик, специализирующийся на работе с сайтами.

Впрочем, когда ваш новый иностранный сайт начнет приносить плоды своей деятельности, вы убедитесь, что результат стоит потраченных средств и времени.

Материал предоставлен «Бюро переводов - Золотая Лань» - http://www.golden-translation.ru/